Photo profile_Minh Cuong Doan

Minh Cuong DOAN

Je suis un amoureux des langues et spécialiste du marketing du commerce international. Mon objectif est de partager mes connaissances et mon expérience de l'apprentissage des langues romanes avec d'autres personnes.

Soutenir mon travail

App Recommandée

Langue vietnamienne | Ma langue maternelle ❤️

Railway street at heart of Hanoi

Xin chào!👋 Savez-vous de quelle langue il s'agit ? Comme vous pouvez le voir, je me concentre généralement sur les langues romanes sur ce blog, mais aujourd'hui je suis tellement excitée de parler de quelque chose de très personnel pour moi : ma langue maternelle, le vietnamien. C'est une langue particulière qui a beaucoup de sens et d'histoire pour moi, et j'ai hâte de partager avec vous quelques informations intéressantes à son sujet dans cet article.

Beaucoup de mes amis m'ont demandé si le vietnamien était une langue facile à apprendre. Bien que cela puisse paraître simple à première vue, je dois admettre que même en tant que locuteur natif, il m'arrive d'avoir du mal à comprendre et à m'exprimer pleinement en vietnamien.

C'est pourquoi j'ai voulu partager quelques points de grammaire vietnamienne qui peuvent être utiles à toute personne apprenant la langue. En outre, j'aborderai l'histoire du vietnamien, son alphabet et l'influence d'autres langues comme l'anglais, le français et le chinois sur son évolution. Alors, plongeons et explorons ensemble la beauté et la complexité du vietnamien !

 

Aperçu du vietnamien moderne

La langue vietnamienne moderne est la langue officielle du Viêt Nam et est parlée par la majorité de la population du pays, les langues des minorités ethniques étant également utilisées. En outre, plus de quatre millions de Vietnamiens vivent en dehors du pays. Le vietnamien est parlé comme deuxième langue par 53 ethnic minorities within Vietnam.

Selon Ethnologue, une base de données largement utilisée sur les langues du monde, le vietnamien est actuellement classée comme la 18ème langue la plus parlée au monde, avec environ 100 million speakers. Le vietnamien est parlé non seulement au Viêt Nam, mais aussi par les communautés vietnamiennes du monde entier, et il a été reconnu comme langue minoritaire en République tchèque.

Le vietnamien est une langue tonale avec six tons et cinq marques de tons, il comprend plusieurs dialectes. Les principaux dialectes sont le dialecte septentrional, le dialecte central et le dialecte méridional.

Le système d'écriture national du Viêt Nam est le Chữ Quốc Ngữ, qui se compose des éléments suivants 29 lettres dérivées de l'écriture latine, dont 17 consonnes et 12 voyelles.

 

Qui a inventé l'alphabet vietnamien ?

Le système d'écriture vietnamien moderne est principalement basé sur l'alphabet latin. C'est une très bonne nouvelle, n'est-ce pas ? Avec quelques signes diacritiques supplémentaires pour indiquer le ton et la prononciation.

Le système d'écriture vietnamien a connu plusieurs évolutions au cours de l'histoire. Avant le XVIIe siècle, le vietnamien était écrit à l'aide d'un système appelé Chữ Nôm, qui utilisait des caractères chinois pour représenter les mots vietnamiens. Cependant, le Chữ Nôm était difficile à apprendre et à lire, et seul un petit pourcentage de la population était alphabétisé.

Au XVIIe siècle, un missionnaire catholique français nommé Alexandre de Rhodes a introduit un nouveau système d'écriture basé sur l'alphabet latin. De Rhodes a modifié l'alphabet portugais utilisé au Viêt Nam à l'époque pour créer un nouveau système qui représente mieux les sons de la langue vietnamienne.

Également intéressant : SMS en portugais : Toutes les abréviations essentielles à connaître

Le système d'écriture vietnamien moderne comprend 29 lettres, dont 22 lettres de l'alphabet latin standard (A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, X) et 7 lettres modifiées avec des signes diacritiques (Ă, Â, Đ, Ê, Ô, Ơ, Ư). Ces marques indiquent le ton et la prononciation, et peuvent changer le sens d'un mot.

Par exemple, le mot "ma" peut signifier "fantôme" (avec un ton montant) ou "mère" (avec un ton descendant), selon la marque de ton utilisée. Soyez prudent avec les mots vietnamiens, un mot peut parfois avoir une douzaine de significations différentes.

Vietnamese alphabet with 29 letters

 

La langue vietnamienne est-elle difficile à apprendre ?

Le vietnamien peut être considéré comme une langue difficile à apprendre pour certains apprenants, en particulier ceux qui ne sont pas familiarisés avec les langues tonales. Le vietnamien est une langue tonale, ce qui signifie que le ton ou la hauteur d'un mot peut en changer complètement le sens.

La difficulté d'apprentissage d'une langue peut dépendre de facteurs tels que la langue maternelle de l'apprenant, sa motivation et sa volonté d'apprendre. Certains apprenants peuvent trouver le vietnamien plus facile à apprendre que d'autres langues comme l'arabe, le coréen ou le chinois mandarin. De mon point de vue, il est assez difficile en termes de prononciation. Passons maintenant à la grammaire :

 

Points de grammaire

1. Le vietnamien n'a pas de Genre

Un aspect unique de la langue vietnamienne est qu'elle n'a pas de genre grammatical, ce qui signifie que les noms ne sont pas associés à des pronoms ou à des articles masculins ou féminins comme dans de nombreuses langues romanes.

Cela peut faciliter l'apprentissage du vietnamien pour les locuteurs de langues qui ont un genre grammatical, car ils n'ont pas besoin de mémoriser le genre de chaque nom. Oubliez les problèmes avec Langues romanes !

2. Il n'y a pas d'articles comme "Le", "La" ou "Lé" comme en français et dans d'autres langues romanes.

La signification d'un nom en vietnamien est généralement déterminée par le contexte ou d'autres structures grammaticales. Par exemple, l'ordre des mots, les classificateurs et les démonstratifs peuvent tous contribuer à indiquer si un nom est spécifique ou général, singulier ou pluriel, etc.

Par exemple, en vietnamien, le mot "chat" peut être traduit par "con mèo" (littéralement "un chat") ou simplement "mèo" (sans l'article). Le contexte de la phrase ou l'utilisation de classificateurs ou d'autres marqueurs grammaticaux peuvent aider à clarifier le sens.

4. Le vietnamien n'a pas de pluriel

Dans les langues européennes, on ajoute généralement "s" ou "es" pour indiquer le pluriel, mais en vietnamien, les noms restent les mêmes, qu'ils désignent un ou plusieurs objets.

Pour indiquer la pluralité en vietnamien, les locuteurs s'appuient sur le contexte et d'autres structures grammaticales, telles que les quantificateurs ou les classificateurs, pour préciser le nombre d'objets auxquels il est fait référence. Par exemple, un locuteur peut utiliser un mot comme "những" (qui est souvent traduit par "certains" ou "plusieurs") pour indiquer qu'un nom fait référence à plusieurs objets.

5. La conjugaison des verbes est plus facile que jamais

Dans les langues romanes, nous devons conjuguer les verbes et il en va de même en anglais, même si la conjugaison anglaise est plus facile que dans d'autres langues, elle reste parfois difficile en raison des différents temps de verbe.

Voici la bonne nouvelle : Le vietnamien est une langue totalement non-inflective - aucun mot ne change de forme en tous contexte. Apprendre le mot nói, et vous savez dire "parler" dans tous les contextes et à tous les temps pour tous les locuteurs. Je nói, vous ou tu nói, il ou elle nói, nous nói, you all nói, et ils nói. Cela représente des dizaines, voire des centaines d'heures de travail économisées par rapport à l'apprentissage de presque toutes les langues européennes.

6. Les temps en vietnamien apprendre en 1 minute

Comme en anglais ou en français. Au contraire, les verbes vietnamiens restent les mêmes quel que soit le temps, et le temps est indiqué par l'utilisation d'expressions temporelles ou par le contexte.

Par exemple, pour indiquer le passé, les locuteurs vietnamiens peuvent utiliser des mots comme "vừa" (juste) ou "đã" (déjà) avant le verbe. Pour le futur, ils peuvent utiliser des mots comme "sẽ" (sera) ou "chuẩn bị" (sur le point de) avant le verbe. Et "đang" = maintenant, en ce moment même.

Exemple : Avec un sujet à la 1ère personne ("Tôi" signifie "Je") :

  • Tôi chạy = Je cours
  • Tôi đã chạy = J'ai couru
  • Tôi mới chạy= Je viens de courir
  • Tôi đang chạy = Je suis en train de courir
  • Tôi chuẩn bị chạy = Je vais courir
  • Tôi sẽ chạy = Je courrai

 

Les Vietnamiens dans différentes régions

Selon l'endroit où vous vous trouvez dans le pays, vous pouvez entendre différentes variantes de la langue vietnamienne. Par exemple, dans le nord, les gens ont tendance à parler plus lentement et à utiliser un vocabulaire plus simple, tandis que dans le sud, l'accent est plus chantant et il y a plus de mots empruntés au chinois et au cambodgien.

Cependant, l'un des accents les plus distincts du Viêt Nam se trouve dans la région centrale, en particulier autour de Huế et de Nghệ An. L'accent de cette région a une qualité musicale unique et peut être difficile à comprendre pour les Vietnamiens du Nord (c'est mon cas, j'ai toujours du mal à comprendre mon ami de Huế). C'est un peu la même chose pour les hispanophones qui ont du mal à comprendre le chilien 😂.

The streets of Vietnam are very busy

 

Quelques mots de base en vietnamien à connaître

  • Xin chào ! ou Chào ! = Bonjour (le mot chào a presque la même prononciation que Ciao en italien ou dans d'autres langues romanes, mais je ne suis pas sûr qu'ils partagent la même racine).
  • Cảm ơn ou Cám ơn != Merci !
  • Tạm biệt = Au revoir
  • Rất vui khi được gặp bạn!= Enchanté!
  • Vui lòng ! S'il vous plaît !

 

La langue vietnamienne est-elle rattachée au chinois sur le plan linguistique ?

La langue vietnamienne et le chinois sont tous deux membres de la famille des langues sino-tibétaines, mais ils ne sont pas directement apparentés. Au contraire, le vietnamien a été fortement influencé par le chinois au fil des siècles, notamment en termes de vocabulaire et de système d'écriture.

Les caractères chinois ont été utilisés au Viêt Nam pendant plusieurs siècles et de nombreux mots vietnamiens ont des origines chinoises. Cependant, les deux langues ont des systèmes de grammaire et de prononciation très différents. Le vietnamien est une langue tonale, ce qui signifie que la hauteur d'un mot peut en modifier le sens, tandis que le chinois compte un grand nombre d'homophones (mots qui se prononcent de la même manière mais qui ont des sens différents).

Malgré l'influence du chinois sur le vietnamien, les deux langues sont distinctes et ne sont pas mutuellement intelligibles. Le vietnamien possède un système sonore, un vocabulaire et une structure grammaticale qui lui sont propres.

 

Le vietnamien et le français sont-ils proches ?

Certaines personnes me demandent si, au Viêt Nam, les gens parlent encore le français. La réponse est oui, mais pas beaucoup, principalement de la part de l'ancienne génération, dans certaines régions spécifiques. En fait, jusqu'à aujourd'hui, Le Vietnam est dans le groupe des pays francophones avec d'autres membre de la francophonie.

Voici des exemples :

VietnamienneFrançais

Anglais

Banh mỳ

Pain de mieBread
Beurre

Butter

Ê-kípÉquipe

Team

PhanhFrein

Brake

Vô lăng

VolantSteering wheel
Ri đôRideau

Curtain

Une autre caractéristique que j'ai trouvée très intéressante est le "verlan" en français. Le verlan est une forme d'argot français qui consiste à inverser les syllabes d'un mot. Par exemple, le mot "femme" devient "meuf" en verlan. Et vous le savez, En vietnamien, nous avons aussi le verlan, mais au lieu du verlan pour un mot, nous avons le verlan pour toute une phrase, c'est incroyable, non ?

Par exemple, Tiền chưa có (n'a pas d'argent) en verlan, nous disons (Cò chưa tiến), ce qui signifie littéralement "La cigogne n'a pas encore avancé". Je ne sais pas s'il s'agit d'un héritage de la langue française, mais nous aimons utiliser le verlan dans nos conversations quotidiennes.

I shared to French kids about Vietnamese culture

J'ai parlé de la culture vietnamienne à des enfants français en 2021.

 

Conclusion

Après avoir examiné tous les points mentionnés ci-dessus, vous serez peut-être intéressé par l'apprentissage du vietnamien - c'est mon cas, haha ! Je suis particulièrement fière de ma maîtrise de ma langue maternelle, car c'est la seule langue dans laquelle j'ai atteint le niveau C2 😅.

Il est de plus en plus fréquent que des mots anglais soient utilisés en vietnamien et que leur prononciation soit adaptée à la phonologie vietnamienne. C'est une tendance que l'on retrouve dans de nombreuses autres langues du monde, où l'anglais a eu une influence. Si certaines personnes apprécient d'intégrer des mots anglais dans leurs conversations, d'autres ne le souhaitent pas. Personnellement, je préfère éviter d'utiliser des mots anglais en vietnamien s'il existe déjà un mot approprié dans la langue.

Vous aimez cet article ? Partagez-le avec tout le monde ! ♡



 


    

Laisser un commentaire

Photo profile_Minh Cuong Doan

Minh Cuong DOAN

Je suis un amoureux des langues et spécialiste du marketing du commerce international. Mon objectif est de partager mes connaissances et mon expérience de l'apprentissage des langues romanes avec d'autres personnes.

Soutenir mon travail

S'inscrire à la newsletter

Recevez mes newsletters pour des ressources de la part d'un polyglotte

Blog lié :

Charles V, Holy Roman Emperor

 "Je parle espagnol à Dieu, italien aux femmes, français aux hommes, et allemand à mon cheval"

© 2024 romanlangpassion. Tous droits réservés