Photo profile_Minh Cuong Doan

Minh Cuong DOAN

Je suis un amoureux des langues et spécialiste du marketing du commerce international. Mon objectif est de partager mes connaissances et mon expérience de l'apprentissage des langues romanes avec d'autres personnes.

Soutenir mon travail

App Recommandée

Découvrez 20 mots italiens sans équivalent en anglais

A feature image showcasing untranslatable Italian words, with visual representations of each word and a photo expressing Italian sign language.

👋 Ciao belli! Are you tired of speaking the same old English words and phrases? Do you want to impress your friends with some cool Italian expressions? Well, you’re in luck because we’ve put together a list of 20 amazing Italian words that don’t exist in English. From expressing love to describing the pleasure of doing nothing, these words will add some flair to your vocabulary. Quindi, andiamo!

 

1. Fare la scarpetta

Littéralement, ce terme signifie "faire le petit soulier", mais il fait référence au fait d'utiliser un morceau de pain pour éponger la sauce qui reste dans l'assiette après avoir mangé des pâtes ou un plat principal.

Exemple : La pasta al sugo è così buona che ho fatto la scarpetta con il pane per non sprecare nemmeno una goccia di salsa.
Les pâtes à la sauce sont si bonnes que je les ai accompagnées de pain pour ne pas gaspiller une seule goutte de sauce.

 

2. Ti voglio bene

Il s'agit d'une façon de dire "je t'aime", mais elle est moins intense et plus appropriée pour exprimer l'affection entre des membres de la famille, des amis proches ou des partenaires romantiques qui ne sont pas encore prêts à dire "ti amo". 

Exemple : Ti voglio bene, Italia. Je t'aime, Italie

 

3. Pantofolaio/a

Ce nom décrit une personne qui préfère rester à la maison et se détendre plutôt que de sortir et d'avoir des relations sociales. En outre, en français, on utilise l'adjectif "casanier" ou "caseiro" en portugais. Vous pouvez voir le préfixe "casa" en 2 mots qui signifie maison en portugais, espagnol et italien.

Exemple : Mia sorella è diventata un po’ pantofolaia dopo la gravidanza, ma è giusto che si prenda del tempo per sé stessa.
Ma sœur est devenue un peu "casanier" après sa grossesse, mais il est important qu'elle prenne du temps pour elle.

 

4. Fare un giro

Ce terme signifie "se promener" ou "faire un tour", et peut se référer à une promenade en ville ou à une sortie plus formelle pour voir les sites touristiques.

“ Fare un giro” a common leisurely activity, which does reflect Italian culture and the love for spending time together with family and friends. Italians often enjoy taking walks or going for a ride around town to socialize and spend time with each other.

Exemple : Dopo cena, facciamo un giro per il centro storico della città.
Après le dîner, nous nous promènerons dans le centre historique de la ville.

 

5. Mammoni

Il s'agit d'un terme familier pour Italian men who live at home with their mothers even after they’ve grown up and started working. Il est souvent utilisé de manière humoristique ou moqueuse, mais il reflète également un véritable phénomène culturel en Italie, où les liens familiaux sont forts et où il n'est pas rare de vivre avec ses parents jusqu'à l'âge adulte.

Il existe plusieurs raisons pour lesquelles les hommes italiens peuvent choisir de vivre à la maison avec leur mère. L'une d'entre elles est d'ordre économique, car le coût de la vie en Italie peut être assez élevé et il peut être difficile pour les jeunes de se permettre de vivre de manière indépendante. 

Exemple : Molti giovani italiani sono considerati ‘mammoni’, perché spesso vivono con i loro genitori fino a un’età avanzata.
De nombreux jeunes Italiens sont considérés comme des "mammoni" parce qu'ils vivent souvent avec leurs parents jusqu'à un âge avancé.

 

6. Bella/Brutta figura

Littéralement, ces expressions signifient "belle figure/mauvaise figure", mais elles font référence à l'impression qu'une personne donne aux autres par son comportement, son apparence ou ses manières. Par exemple, si vous apportez une bouteille de vin à une "cena" avec votre ami, cela peut être considéré comme une "bella figura"

Exemple : Se parli con un tono arrogante davanti a tutti, farai una brutta figura.
Si vous parlez d'un ton arrogant devant tout le monde, vous aurez mauvaise presse.

 

7. Abbiocco

Il s'agit de la feeling of drowsiness or sleepiness qui vous envahit après un repas copieux, surtout s'il est composé de pâtes ou d'autres hydrates de carbone.

Exemple : Dopo aver mangiato quella abbondante cena, mi è venuto un forte abbiocco.
Après avoir mangé ce dîner copieux, j'ai eu un fort sentiment de somnolence et d'endormissement.

 

8. Boh

Il s'agit d'une interjection utilisée pour exprimer la confusion ou l'incertitude, similaire à l'expression anglaise "I don't know". C'est mon mot italien préféré. En fait, j'utilise souvent "boh" même lorsque je parle en anglais.

Exemple : Boh, non ho idea di come risolvere questo problema.
Je ne sais pas, je n'ai aucune idée de la manière de résoudre ce problème.

 

9. Mi racommando

Il s'agit d'une phrase utilisée pour demander à quelqu'un de s'occuper de quelque chose pour vous ou pour lui rappeler une demande que vous avez faite précédemment. 

Exemple : Non dimenticare di comprare il pane quando vai al supermercato, mi raccomando.
N'oubliez pas d'acheter du pain lorsque vous allez au supermarché.

 

10. Furbo

Cet adjectif décrit quelqu'un d'intelligent et de malin, souvent de manière négative ou positive. Je ne pense pas que nous ayons un équivalent en anglais. En italien, "Furbo" a un sens similaire à celui de "...".malin"en français et "malandro” in Portuguese.

Exemple : Non ti fidare di quell’uomo, è molto furbo e potrebbe ingannarti.
Ne faites pas confiance à cet homme, il est très malin et pourrait vous tromper.

 

First 10 of Italian expression, no equivalent in English

 

11. Essere disponibile

Ce terme signifie "être disponible" ou "avoir du temps", et il est souvent utilisé dans le contexte de la prise de rendez-vous ou de l'élaboration de plans. Une fois de plus, nous pouvons constater que les Italiens apprécient de passer du temps avec leur famille et leurs amis, et qu'il est important pour eux d'être disponibles pour passer du temps avec ceux qu'ils aiment

Exemple : Sono sempre disponibile ad aiutarti, basta che mi chiedi.
Je suis toujours disponible pour t'aider, tu n'as qu'à me le demander.

 

12. Ma figurati

Il s'agit d'une expression qui signifie "n'en parlez pas" ou "oubliez-le" et qui est souvent utilisée pour minimiser une faveur ou un geste aimable. La même expression en portugais est " imagina"ou en français "je vous en prie". Ce qui, en tant qu'expressions, est très bien !

Exemple :

Minh: Mi scuso per il ritardo, spero di non aver fatto aspettare troppo. Je m'excuse pour le retard, j'espère que je ne t'ai pas fait attendre trop longtemps.
Sara: Ma figurati, non ti preoccupare, sono appena arrivato anch’io. Ne t'inquiète pas, je viens juste d'arriver.

 

13. Ci mancherebbe

Ci mancherebbe" est une expression italienne qui se traduit approximativement par "“Of course not" ou "“Don’t mention it" en anglais, and "Je vous en prie" en Français. Elle est utilisée pour exprimer l'idée que quelque chose n'est pas du tout un problème ou un inconvénient, et que c'est tout à fait correct ou acceptable.

Par exemple, si quelqu'un dit "Grazie per il tuo aiuto" Merci pour votre aide, vous pouvez répondre "Ci mancherebbe"pour signifier "N'en parlez pas"

 

14. Dolce far niente

"Dolce far niente" signifie "...sweet doing nothinget elle exprime parfaitement le sentiment de paresse et de détente. Imaginez-vous par un bel après-midi, ne faisant rien d'autre que profiter du moment présent. C'est un sentiment qu'il est difficile d'exprimer avec des mots, mais lorsqu'on en fait l'expérience, on sait qu'il est spécial. C'est aussi mon expression préférée, je l'utilise très souvent dans mes conversations en anglais avec mes amis.

Le concept existe depuis plus de deux mille ans, et les Italiens en ont véritablement maîtrisé l'art. Lorsque vous entendez quelqu'un soupirer et dire "ah... dolce far niente", vous savez qu'il embrasse pleinement le plaisir de ne rien faire du tout.

Exemple : Oggi ho deciso di dedicare il pomeriggio al dolce far niente e rilassarmi in giardino.
Aujourd'hui, j'ai décidé de consacrer l'après-midi au "dolce far niente" et de me détendre dans le jardin.

 

15. Spaghettata

Il s'agit d'un nom qui décrit a casual meal or gathering where the main dish is spaghetti, les spashetti sont souvent servis avec une simple sauce tomate et accompagnés de pain et de vin. Ajoutez une photo de spashetti

Exemple : Invitiamo alcuni amici stasera per una spaghettata. Nous invitons des amis ce soir pour manger des spaghettata.

 

16. Apericena

Il s'agit d'une combinaison de deux mots, aperitivo (tradition italienne consistant à prendre une boisson et un en-cas avant le dîner) et cena (dîner) un repas léger ou un buffet servi en début de soirée en remplacement d'un dîner complet

L'Apericena est devenue une activité populaire dans les grandes villes italiennes. Si vous êtes invité un jeudi ou un vendredi soir, vous pouvez accepter en toute confiance, maintenant que vous connaissez la signification de ce mot italien unique !

Exemple : Oggi sera andiamo al bar per prendere un apericena. Ce soir, nous allons au bar pour prendre un apéritif.

 

17. Gattara

Il s'agit d'un nom qui décrit une femme qui aime les chats et qui s'occupe souvent de chats sauvages ou errants dans son quartier. À mon avis, il s'agit d'un mot italien assez bizarre dont je n'aurais jamais pensé qu'il existait

Exemple : La signora Rossi è una vera gattara, ha adottato e curato più di venti gatti randagi.

Mme Rossi est une véritable "gattara", elle a adopté et pris soin de plus de vingt chats errants.

 

18. Mica

Mica" est un adverbe italien souvent utilisé pour exprimer un sentiment de négation ou de doute, qui peut être traduit par "pas du tout", "à peine" ou "en aucun cas", selon le contexte. 

Exemple : Non mi piace mica questa cena. Je n'aime pas du tout ce dîner.

19. Al boca di lupo

Il s'agit d'une expression utilisée pour souhaiter à quelqu'un bonne chance, ce terme est similaire à l'anglais "break a leg" (casser une jambe). Littéralement, cela signifie "dans la gueule du loup". Honnêtement, je ne comprends pas pourquoi les Italiens disent cela, j'ai même essayé de trouver l'origine de l'expression sur Google, mais haizz...

Exemple : In bocca al lupo per il tuo colloquio di lavoro! Bonne chance pour votre entretien d'embauche !

 

20. Menefesghita

"Menefreghista" est un nom qui vient de "Non me ne frega" qui signifie "je m'en fiche". Il est utilisé pour décrire quelqu'un qui se désintéresse d'une question ou d'un sujet particulier. Les gens l'utilisent généralement de façon méchante pour critiquer quelqu'un qui ne se préoccupe pas de quelque chose ou qui n'agit pas. Si vous dites boh tout le temps, vous êtes définitivement une "menefesghita"

Exemple : Non capisco perché il mio capo sia così menefreghista riguardo alla situazione degli impiegati.

Je ne comprends pas pourquoi mon patron se désintéresse autant de la situation des employés.

 

Part 2 of 10 of Italian expression, no equivalent in English

 

Également intéressant: Pourquoi l'italien est-il considéré comme la plus belle langue ?

 

Voilà, vous l'avez compris, mesdames et messieurs ! 20 mots italiens étonnants que vous pouvez utiliser dès aujourd'hui pour pimenter vos conversations. Que vous soyez un fan de la cuisine et de la culture italiennes ou que vous cherchiez simplement à impressionner vos amis avec de nouvelles expressions, ces mots sont sûrs de faire l'affaire.

Alors pourquoi ne pas essayer "fare la scarpetta" lors de votre prochain dîner italien, ou décrire votre week-end paresseux avec "dolce far niente" ? Grâce à ces expressions, vous parlerez comme un véritable Italien en un rien de temps. Ciao !

 

Vous aimez cet article ? Partagez-le avec tout le monde ! ♡



 


    

Laisser un commentaire

Cet article a 2 commentaires

Photo profile_Minh Cuong Doan

Minh Cuong DOAN

Je suis un amoureux des langues et spécialiste du marketing du commerce international. Mon objectif est de partager mes connaissances et mon expérience de l'apprentissage des langues romanes avec d'autres personnes.

Soutenir mon travail

S'inscrire à la newsletter

Recevez mes newsletters pour des ressources de la part d'un polyglotte

Blog lié :

Charles V, Holy Roman Emperor

 "Je parle espagnol à Dieu, italien aux femmes, français aux hommes, et allemand à mon cheval"

© 2024 romanlangpassion. Tous droits réservés