Qu'est-ce qui distingue l'espagnol latin de l'Espagnol européen est une question que vous posez fréquemment. Bien que chaque langue ait des caractéristiques distinctives, il est crucial de se rappeler que les hispanophones peuvent facilement se comprendre, qu'ils vivent en Espagne, à Cuba, en Argentine ou dans tout autre pays hispanophone. De même que les Brésiliens et les Portugais se comprennent facilement.
En Amérique latine, on appelle cette langue Español, car il a été apporté par les colons espagnols. Cependant, en Espagne, il est souvent appelé Castellanoen référence à la région de Castille, considérée comme le berceau de notre langue.
Voici les plus remarquables :
1. La prononciation
Tout d'abord, la prononciation du Z et du C est la plus grande distinction entre l'espagnol parlé en Espagne et l'espagnol parlé en Amérique latine (avant le I ou le E). Ces deux lettres se prononcent comme un S en Amérique latine et comme un TH en Espagne.
Ex: Zapato avec l'accent mexicain
Zapato avec l'accent espagnol
Deuxièmement, les doubles sons LL et Y sont parfois prononcés comme un SH anglais dans la région de River Plate (Río de la Plata en espagnol), principalement en Uruguay et en Argentine, alors que d'autres hispanophones le prononceraient comme un Y.
Ex: Vamos a la playa
2. Vocabulaire
Castellano | Español in Latin America |
Gafas | Lentes |
Boligrafo | Pluma |
Zumo | Jugo |
Patata | Papa |
Coche | Carro/Auto |
Conducir | Manejar |
Movil | Celular |
Piso | Departamento |
Ordenador | Computadora |
Muy guay | Muy chido/cheveres/padre |
Chaqueta | Chamarra/Campera |
Coger el autobus | Tomar el autobús |
Piscina | Alberca |
3. Ustedes vs Vosotros/as
- Ustedes
Ustedes is the second-person plural form of “you” in Spanish. This pronoun is used as a formal way to address a group of people or an individual in Latin American. While, The pronouns vosotros and vosotras are only used in Spain. The informal word for “you” in the second-person plural is “vosotros.” . However, in Spain, when addressing your group of friends you would use vosotros, in Latin America, since vosotros doesn’t exist.
- Voseo
Voseo est une forme du verbe "être" en espagnol, qui est utilisée principalement dans certaines régions d'Amérique latine. Il est utilisé pour s'adresser à une seule personne dans des situations informelles. The use of voseo can be found in Spanish-speaking countries such as Argentina, Uruguay, Paraguay, Chile, etc. In some countries where it is spoken, voseo can also be used to address more than one person at once or groups of people.
4. Grammaire
Il existe des différences entre la façon dont les Espagnols et les Latino-américains parlent du passé.
- En Espagne, le présent de l'indicatif est fréquemment utilisé pour décrire une activité déjà terminée : anoche, la fiesta ha sido increíble (hier soir, la fête était incroyable).
- Le passé simple est plus fréquemment utilisé en Amérique latine : anoche, la fiesta fue increíble (hier soir, la fête était incroyable)
5. Cultural Differences
Enfin, il existe également des différences culturelles entre l'espagnol latino-américain et l'espagnol européen. Bien que les deux types d'espagnol partagent une histoire et une culture communes, il existe de nombreuses différences qui reflètent les expériences uniques de chaque région.
Un bon exemple des différences culturelles entre les Espagnols d'Amérique latine et d'Europe est la célébration du "Día de los Muertos" (Le jour des morts). Compared to Mexico and other Latin American countries, the holiday is celebrated on November 1 and 2, as a time for families to gather and remember loved ones who have passed away.
D'autre part, en Espagne, il existe une fête similaire appelée "Todos los Santos" (Toussaint) qui est également célébrée le 1er novembre, mais la façon dont elle est célébrée est différente de celle du "Día de" los Muertos en Amérique latine. En Espagne, les gens se rendent souvent dans les cimetières pour nettoyer et décorer les tombes des êtres chers, mais la fête est généralement plus solennelle et plus sombre.
6. Conclusion
En bref, si les Espagnols d'Amérique latine et d'Europe parlent l'espagnol, il existe des différences notables au niveau de la prononciation, du vocabulaire et de la grammaire. Ces différences sont dues à des facteurs historiques, sociaux et culturels qui ont influencé le développement de la langue espagnole dans les différentes régions. Il est important de comprendre ces différences non seulement pour communiquer efficacement, mais aussi pour apprécier la riche diversité des cultures hispanophones.